My favorite Marian holy day is the Feast of Our Lady of Guadalupe. This is quite possibly heavily influenced by the fact that it occurs the day after my birthday and my mother prayed for her intercession during labor with me. I feel a special connection to this brown-skinned, pregnant patroness of the Americas, who left her imprint on a simple tilma and upon the hearts of many. I have two t-shirts with her image that I wear proudly. I have other little items here and there graced with her lovely face and have even been mistakenly identified as Mexican because of my devotion. Granted, I've been told to go "back to Mexico" without any Guadalupan markers, but this person was confused why I would care so much about her.
Although Our Lady of Guadalupe appeared specifically in Mexico, she is a mother for all of the Americas. She came as one of the people, in their skin, speaking their language and appearing to Juan Diego. Honor and veneration to her has spread across the continent. I asked my mother to explain to me how she came into our family's life in Nicaragua. Though this is not directly a part of Nordia's personal story, it does help with understanding the environment she grew up in.
In Nicaragua, a greater emphasis is places on the Feast of the Immaculate Conception, on December 8. (Interestingly, this was the due-date I was suppose to be born.) It is celebrated there somewhat similarly to Halloween in the United States. Houses that want to participate decorate outside with an altar to the Virgin. Children go from house to house singing songs to Our Lady and collect fruits and candies from the homes they visited. No tricks, just treats and nothing scary, only joyful singing. My family celebrated with this tradition every December. Then one year when my mother was very young my grandfather, Juan Fernando Gonzalez Molina, took a trip with his brothers to Mexico. They unintentionally happened to be there during the Guadalupan festivities. He was so impressed by all the "peregrinos"and the great devotion of the Mexican people. Deeply touched by what he saw, he wanted to bring this back to share with his family in Estelí.
What he ended up doing was loosely adapting their "Purísma" customs into a "Guadalupana" one. They stopped setting-up on the 8th to prepare to host on the 12th. The display was moved inside and he invited the whole neighborhood, with crowds growing into the hundreds eventually. My grandmother would lead the prayer, ending the novena that day with the people gathered. Prayers turned to songs and the sweets would be distributed. In the early days, the fruits and candies would be passed out individually at internals, then eventually they started putting everything together in little buckets to give. My grandfather observed this every year until he died and then my grandmother continued the practice. Now my uncle upholds the tradition in her memory.
I personally find it fascinating that my grandfather could travel off to Mexico, fall in love with Our Lady of Guadalupe and build up such an ongoing, lasting devotion, celebration and tradition in their small town in Nicaragua. My mother says she was around 5 or 7 years old, which makes Nordia two years younger. This tells me that my aunt was raised with the same respect and honor to Our Lady. It makes me happy to know that my Tía Nordia was probably a Guadalupana as well. And to be Guadalupano, es algo escencial.
Welcome
The purpose of this blog is to serve as a public accountability for a personal project. I seek to uncover and more deeply understand the struggle and sacrifice of my aunt, Nordia Esther González Hidalgo, during the Nicaraguan Revolution. I will be sharing my readings, research and reflections. This is my story of how I found hers.
Monday, December 30, 2013
Thursday, November 21, 2013
Dejada
As I continue to remember my journey of ten years ago participating in the SOA Watch Vigil in Georgia, I recall today especially as the day I left a photo of my aunt behind at the gates of Fort Benning. On Sunday, November 23, 2003 after getting closer to my aunt and carrying her with me, I had to leave her behind. I had to let go. It was an extremely emotional experience for me. I didn't realize how hard it was to put the picture down and walk away from it.
I can still remember the day very well. The sunny clear sky welcomed us amidst the cool, crisp air. We walked toward the back of the procession line, collecting our crosses along the way. Simple, white wood, with black paint listing the name of a victim from a soldier of this school. Some were nameless, with just an age. We remember the fallen regardless of knowing them. I did not take a cross, for I was carrying my aunt's photo. She was my cross, her life was the one I carried with me.
When we found our place in line I was overtaken by the beauty of it all. Golden red hues of trees lined the path and converged deep ahead to flank the center point of it all, the United States flag, hanging high from a pole. I immediately admired the composition of it, thinking of my Advanced Storyboard class but had to laugh at myself and brush the distraction away. However, it was still interesting that the prominent flag would be the visual focal point, as if the crucifix for the gathered congregation in our outdoor prayer. The flag, striped red with the blood of the lives it had taken. It made me uncomfortable.
A chilling, haunting voice broke free to made its resonance felt among the thousands, "Oscar Romero..." A white sea arose in response, "Presente..." The procession had begun.
Cry and response, a victim remembered, the prayer continued. One step at a time, the procession slowly moved forward. The chant went on in great length. I remember noticing the neighbors houses as we inched along the path. The forest of people was too thick to really see much ahead. It wasn't until we were close to the stage and near the end that we could even catch the action. Bodies on the ground, in masks, covered with red paint, representing the dead. I didn't realize there was going to be anything else besides our procession. We continued along slowly, raising our crosses together in turn and I lifting the portrait.
Finally we reached the end of the line. I am still amazed how the gate was not visible until the very end. What greeted us was a wall of white, hiding the wire behind. An intricate web of crosses going every which way fully encompassed the span of the gate. Where would we leave ours? We moved together to a less congested patch and joined our crosses with the others, uniting them on the fence. I didn't want to fold and tuck my photo into gate. I left Nordia on the floor, facing out, supported by her neighboring crosses to be seen by those who approach this gate.
As I left her there I became deeply saddened. The symbolism of leaving her behind transformed into an emotional reality. The people surrounding me were happy and smiling, energized by exercising their civil rights of peaceful protest. They joyfully took pictures of themselves in action promoting justice and serving their faith. I felt broken and alone. I remember falling down in tears. Fortunately, my friend Jake saw my pain and came to comfort me. I don't think he realized what it meant to me to be able to cry in someone's arms. I will always be thankful.
The rest of the day was a bit of a blur. It took more of a touristy character as we visited the sights of Atlanta before flying home. And although we had to go back to California and return to college life, I wanted to continue to carry Nordia with me.
In honor of this memorable day I want to share the poem I wrote back then in 2003 as a reflection of my experience.
I can still remember the day very well. The sunny clear sky welcomed us amidst the cool, crisp air. We walked toward the back of the procession line, collecting our crosses along the way. Simple, white wood, with black paint listing the name of a victim from a soldier of this school. Some were nameless, with just an age. We remember the fallen regardless of knowing them. I did not take a cross, for I was carrying my aunt's photo. She was my cross, her life was the one I carried with me.
When we found our place in line I was overtaken by the beauty of it all. Golden red hues of trees lined the path and converged deep ahead to flank the center point of it all, the United States flag, hanging high from a pole. I immediately admired the composition of it, thinking of my Advanced Storyboard class but had to laugh at myself and brush the distraction away. However, it was still interesting that the prominent flag would be the visual focal point, as if the crucifix for the gathered congregation in our outdoor prayer. The flag, striped red with the blood of the lives it had taken. It made me uncomfortable.
A chilling, haunting voice broke free to made its resonance felt among the thousands, "Oscar Romero..." A white sea arose in response, "Presente..." The procession had begun.
Cry and response, a victim remembered, the prayer continued. One step at a time, the procession slowly moved forward. The chant went on in great length. I remember noticing the neighbors houses as we inched along the path. The forest of people was too thick to really see much ahead. It wasn't until we were close to the stage and near the end that we could even catch the action. Bodies on the ground, in masks, covered with red paint, representing the dead. I didn't realize there was going to be anything else besides our procession. We continued along slowly, raising our crosses together in turn and I lifting the portrait.
Finally we reached the end of the line. I am still amazed how the gate was not visible until the very end. What greeted us was a wall of white, hiding the wire behind. An intricate web of crosses going every which way fully encompassed the span of the gate. Where would we leave ours? We moved together to a less congested patch and joined our crosses with the others, uniting them on the fence. I didn't want to fold and tuck my photo into gate. I left Nordia on the floor, facing out, supported by her neighboring crosses to be seen by those who approach this gate.
As I left her there I became deeply saddened. The symbolism of leaving her behind transformed into an emotional reality. The people surrounding me were happy and smiling, energized by exercising their civil rights of peaceful protest. They joyfully took pictures of themselves in action promoting justice and serving their faith. I felt broken and alone. I remember falling down in tears. Fortunately, my friend Jake saw my pain and came to comfort me. I don't think he realized what it meant to me to be able to cry in someone's arms. I will always be thankful.
The rest of the day was a bit of a blur. It took more of a touristy character as we visited the sights of Atlanta before flying home. And although we had to go back to California and return to college life, I wanted to continue to carry Nordia with me.
In honor of this memorable day I want to share the poem I wrote back then in 2003 as a reflection of my experience.
Nhordia,
Mi tía,
Nunca te conocí,
Nunca te pude ver,
Solo en los fotos de ayer.
Nunca te llamaré
Nunca te visitaré
Solo en el espíritu de Nicaragua.
Pero por un fin de semana,
Casi,
Te pude sentir
En el aire,
En la tierra,
Empezabas a vivir.
En mi cuerpo,
En mi mente,
Tu estabas allí
Resistiendo,
Protestando,
Nhordia en mí.
Y todavia,
No sé que pasó
Ese domingo triste
En la entrada
De la Escuela de las Americas,
Sangrienta,
Dolorosa,
Tú lo viste,
Las dos entramos
Pero salió sola una,
Erika.
Otra vez, caías
En los manos de la Guerra,
Otra vez, me fuí llorando,
Sin mi tía al salir.
Mi compañeros Zapatistas,
Y yo la única,
Sandinista.
De tu lado,
De tu alma,
Yo no quería partir.
Pensé que por segunda vez
Mi tía fue asesinada,
Pero El Señor me ensenó
Una Nhordia re-encontrada
Ese domingo memorable,
Buscando la gran liberación
Allí estaba mi tía
Continuando la revolución.
Por los siglos de los siglos,
Ya sé que va a pasar,
Mi Nhordia siempre viva
Nunca la volverán a matar.
¿Cómo puede ser esto?
¿Un cuerpo immortal?
Es el alma que se queda
Que yo la voy a llevar.
Translation:
Nhordia,
My
aunt
I
never met you,
I
never saw you,
Except
in photos from the past.
I
would never call you,
I
would never visit you,
Except
in the spirit of Nicaragua.
But
for one weekend,
Almost,
I
felt you
In
the air,
In
the earth,
You
started to live.
In
my body,
In
my mind,
You
were there
Resisting,
Protesting,
Nhordia
in me.
And
still,
I
don’t know what happened,
That
sad Sunday,
At
the entrance
Of
the School of the Americas,
Bloody,
Painful,
You
saw it,
We
both entered
But
only one returned,
Erika.
Once
again, you fell
In
the hands of the army,
Once
again I left crying,
Parting
without my aunt.
My
friends Zapatistas,
And
me the only,
Sandinista.
From
your side,
From
your spirit,
I
did not want to leave.
I
thought for a second time
My
aunt was murdered,
But
God showed me
A
Nhordia re-found
That
memorable Sunday,
Searching
the grand liberation,
There
was my aunt
Continuing
the revolution.
Forever
and ever,
I
already know what will happen,
My
Nhordia will always live
They’ll
never return to kill her.
How
is this possible?
An
immortal body?
It’s
the spirit that stays
That I will carry.
In a Decade
It's been exactly a decade since I stepped foot in Columbus, Georgia to visit Fort Benning and attend the Ignatian Family Teach-In and SOA Watch Vigil over the course of three days. Friday, November 21, 2003 marked the beginning of this profound experience. I traveled with about a group of 30 from Loyola Marymount University. We learned together, we prayed together, we walked together. This trip was the culmination of a lot of preparation, formation and reflection. We learned about the Jesuit martyrs at UCA and the story of Oscar Romero in El Salvador. We studied the history of US involvement with Latin America. This was the first time I questioned my aunt's death as more than a casualty of war. This was the beginning of my questioning. Traveling to Georgia and honoring my Tía Nordia at the vigil was my first real relationship with her. I will always tie this experience as part of my unraveling of her story. Ten years later, I must continue to question. I must always take time to remember her sacrifice.
In honor of the ten-year anniversary, I'd like to share these videos of our journey courtesy of Paul Pryor Lorentz.
In honor of the ten-year anniversary, I'd like to share these videos of our journey courtesy of Paul Pryor Lorentz.
and the third video which won't imbed:
Saturday, November 16, 2013
Reunited
Today, November 16, 2013 marks the 7th anniversary of when my grandmother was reunited with her daughter, Nordia. After waiting years for her to come home, she instead met her there. As hard as it was for me to not be able to say goodbye, I rest with the hope of seeing her again someday. Until then, I will take the time to honor her life here on Earth.
Thursday, October 31, 2013
Lost In Translation
As promised, an earnest attempt to properly translate the beautiful lyrics of La Misa Campesina to the not-so adequate English language. Some animals, foods and cities just don't have good equivalents. I'm still lacking info on the meaning of "Mikisito Lawana." Bonus points to whoever finds me a Miskite-English or even Miskite-Spanish dictionary or translator. Thanks! Hopefully this does some justice to Carlos Mejía Godoy great compilation.
La Misa Campesina
The Peasant Mass
CANTO DE ENTRADA/SONG OF ENTRY
Vos sos el
Dios de los pobres,
You are the God of the poor,
el Dios
humano y sencillo,
the human and simple God,
el Dios
que suda en la calle,
the God who sweats in the street,
el Dios de
rostro curtido,
the God of a sunburnt face,
por eso es
que te hablo yo
that's why I speak to you
así como
habla mi pueblo,
as how my people speak
porque sos
el Dios obrero,
because you are the laborer God,
el Cristo
trabajador.
Christ, the worker.
Vos vas de
la mano con mi gente,
You walk hand to hand with my people,
luchas en
el campo y la ciudad
Struggling in the field and the city
haces fila
allá en el campamento
You line up there in the camp
para que
te paguen tu jornal.
So that they pay you your wages.
Vos comés
raspado allá en el parquet
You eat snowcones there in the park
con
Eusebio, Pancho y Juan José,
With Eusebio, Pancho and Juan José,
y hasta
protestás por el sirope
and even complain about the syrup
cuando no
te le echan mucha miel.
when they don’t give you enough honey.
(Coro)/(Chorus)
Yo te he
visto en una pulpería
I've seen you in a grocery store
instalado
en un caramanchel,
settled in your hut
te he
visto vendiendo lotería
I've seen you selling lottery
sin que te
avergüence ese papel.
without shame in that role.
Yo te he
visto en las gasolineras
I've seen you at the gas station
chequeando
las llantas de un camión,
checking the tires of a truck,
y hasta
petroleando carreteras
and even paving the roads
con
guantes de cuero y overol.
with leather gloves and overalls.
(Coro)/(Chorus)
KYRIE/KYRIE
Cristo,
Cristo, Jesús,
Christ,
Christ, Jesus,
identifícate
con nosotros.
Identify
with us.
Señor,
Señor, mi Dios,
Lord,
Lord, my God,
identifícate
con nosotros.
Identify
with us.
Cristo,
Cristo, Jesús,
Christ,
Christ, Jesus,
solidarízate,
build solidarity,
no con la
clase opresora
not with
the oppressor class
que
exprime y devora
that
squeezes and devours
la
comunidad,
the
community
sino con
el oprimido
but with
the oppressed
con el
pueblo mío
with my
people
sediento
de paz
thirsting
for peace.
GLORIA/GLORY
Con el más
alegre son de mi pueblo vengo a cantar
With the happiest song of my people I come to sing
este
“Gloria a Cristo” que en son de toros me gusta más,
this "Glory to Christ" of all the songs I like the most,
yo quiero
cantar a Jesús que es líder de la verdad,
I want to sing to Jesus who is the leader of truth,
con el
gozo desbordante y explosivo de los cohetes
with the overflowing joy of firecrackers
que
iluminan nuestros cielos en la fiesta popular.
that illuminate our skies in this popular festival.
Gloria a
Dios en Siuna, Jalapa y Cosigüina,
Glory to God in Siuna, Jalapa and Cosigüina
en
Solentiname, Diriomo y Ticuantepe,
Solentiname, Diriomo and Ticuantepe
gloria a
Dios en Tisma, Guaslala y yalagüina,
Glory to God in Tisma, Guaslala and Yalagüina,
en
Totogalpa, Moyogalpa y Santa Cruz.
in Totogalpa, Moyogalpa and Santa Cruz.
Gloria al
que sigue la luz del evangelio,
Glory to the one who follows the light of the gospel,
al que
denuncia sin miedo la injusticia,
to the one who fearlessly denounces injustice,
gloria al
que sufre la cárcel y el destierro
Glory to the one who suffers in jail and in exile
y da su
vida combatiendo al opresor.
and gives his life fighting the oppressor.
Hoy te
glorificamos Señor con las marimbas,
Today we glorify God with marimbas,
con
violines de ñambar, sonajas y atabales,
With Ñambar violins, rattles and drums,
con
chirimíias, quijongos y sambubias,
with wooden flutes, single-string violins and sambubias,
con las
danzas nativas de Sutiava y Monimbó
with native dances of Sutiava and Monimbó
CREDO/CREED
Creo señor
firmemente que de tu pródiga mente todo este mundo nació,
Lord, I
firmly believe that of your prodigal mind all this world was born,
que de tu
mano de artista, de pintor primitivista, la belleza floreció.
that from your artist hand, of primitivist painter, beauty did blossom
las
estrellas y la luna, las casitas, las lagunas,
the stars
and the moon, the little houses, the ponds,
los
barquitos navegando sobre el río rumbo al mar,
the little
boats sailing on the river towards the sea,
los
inmensos cafetales, los blancos algodonales
the vast
coffee plantations, the white cotton fields
y los
bosques mutilados por el hacha criminal.
and
forests mutilated by the criminal ax.
Creo en
vos, arquitecto, ingeniero,
I believe
in you, architect, engineer,
artesano,
carpintero, albañil y armador.
craftsman,
carpenter, builder and assembler.
Creo en
vos, constructor del pensamiento,
I believe
in you, builder of thought,
de la
música y el viento, de la paz y del amor.
of music
and of the wind, of peace and of love.
Yo creo en
vos Cristo obrero, luz de luz y verdadero unigénito de Dios,
I believe
in you, Christ laborer, light from light, true only Son of God,
que para
salvar al mundo en el vientre humilde y puro de María se encarnó.
that to
save the world in the humble and pure womb of Mary became incarnate.
Creo que
fuiste golpeado, con escarnio torturado,
I believe
you were beaten, scornfully tortured,
en la cruz
martirizado siendo Pilatos pretor,
martyred
on the cross being Pilate the praetor,
el romano imperialista,
puñetero y desalmado,
The imperialist Roman violent and heartless,
que
lavándose las manos quiso borrar el error.
That washing his hands wished to erase his mistake.
(Coro)/(Chorus)
Yo creo en
vos compañero, Cristo humano, Cristo obrero, de la muerte vencedor.
I believe
in you companion, Christ human, Christ worker, conquerer of death.
Con tu
sacrificio inmenso engendraste al hombre nuevo para la liberación.
With your
immense sacrifice you beget the new man for our freedom
Vos estás
resucitando en cada brazo que se alza
You are being resurrected in every arm that rises
para
defender al pueblo del dominio explotador.
to defend
the people of the exploitation.
Porque
estás vivo en el rancho, en la fábrica, en la escuela,
Because
you are alive at the ranch, at the factory, at the school,
creo en tu
lucha sin tregua, creo en tu resurrección,
I believe
your relentless struggle, I believe in your resurrection,
(Coro)/(Chorus)
OFERTORIO/ OFFERTORY
Yo te
ofrezco Señor
I offer
you, oh Lord
en esta
misa,
in this
mass,
el trajín
de cada día,
the bustle
of every day,
toda la
energía
all the
energy
que da mi
sudor.
That my sweat produces
Yo te
ofrezco Señor
I offer
you, Lord
Nicaragua
entero,
the entire Nicaragua
los
bejucos de mis brazos
the vines of
my arms
y el vivo
entusiasmo
and the lively
enthusiasm
de mi
corazón.
of my
heart.
Obreros y
campesinos
Workers
and peasants
con el pan
y el vino
with bread
and wine
te
ofrecemos hoy
We offer
today
los
chilincocos y almendros
the
chilincocos and almonds
que
montaña adentro
that inside
mountain
nuestra
tierra dio.
our land
gave.
Los
caimitos bien morados,
The fine
purple star apples,
los mangos
pintados
The mangos painted
de luna y
de sol,
by the moon
and sun,
los
pipianes, los ayotes
the
pipianes, the ayotes
la miel de
jicote,
jicote honey,
la chicha
e coyol.
the coyol chicha.
(coro)/(chorus)
La clase
trabajadora
The
working class
que desde
la aurora
from the dawn
busca su
labor,
searches for their tasks,
desde el
arado que canta,
from the
plow that sings,
desde cada
andamio
from each scaffold
y hasta
del tractor.
and even from the
tractor.
Albañiles,
carpinteros,
Masons,
carpenters,
sastres,
jornaleros,
tailors,
laborers,
todos por
igual,
everyone
the same,
herreros y
estibadores
blacksmiths
and stevedores
y los
lustradores
and
the shoe shiners
del Parque
Central.
from Central
Park.
(coro)/(
chorus)
CANTO DE MEDITACIÓN/ SONG OF MEDITATION
Antes que
nazca el día,
Before the
birth of the day,
los
pájaros del monte
the mountain
birds
nos dan
sus melodías,
give us
their melodies,
los güises
y cenzontes,
the Guises
and cenzontes,
el
picotear sonoro
the pecking
sound
de un
carpintero se oye,
of a woodpecker
is heard,
que en la
punta de un árbol
that at
the top of a tree
su casa
construye, donde va a vivir,
builds its
home, where it will live,
y un
gorrioncillo salta
and a sparrow
jumps
de una
rama a otra, muy cerca de allí.
from one
branch to another, very near there.
Como estos
pajarillos hoy te canto, Señor,
Like these
birds I sing to you today, Lord,
pidiéndote
nos unas en fuerza y amor,
asking you
to unite us in strength and love,
te alabo
por mil veces
I praise
you for a thousand times
porque
fuiste rebelde,
because
you were rebellious,
luchando
noche y día
fighting
night and day
contra la
injusticia de la humanidad.
against
the injustice of humanity.
Mil campesinos
unidos te cantamos,
Thousand
peasants together we sing to you,
bajamos de
los cerros
coming down from
the hills
con
nuestras alforjas repletas de amor,
with our
backpacks filled of love,
por ser el
pencón, el pencón,
because you are the strong one, the strong one
el guía y
justiciero,
The vigilante, our guide
por ser el
tayacán ,
because you are the strong leader,
el tayacán
de mi pueblo entero,
the leader of my whole people,
por ser el
tayacán,
as the
strong leader,
el tayacán
de mi pueblo entero.
the leader of my whole people,
Canten
pijules, zanates y pocoyos,
Sing black
birds, grackles and pocoyos,
vengan los
chichilotes,
the yellow
birds come,
los
saltapiñuelas y el alcaraván
the
saltapiñuelas and curlew
que cante
el colibrí
sing the
hummingbird
canarios y
chocoyos
canaries
and parakeets
juntos con
el macuá , cua, cua, cua,
together
with Macuá, cua, cua, cua,
canten
felices todos,
sing happy
all
juntos con
el macuá, cua, cua, cua,
together
with Macuá, cua, cua, cua,
canten
felices todos,
everyone sings happy
juntos con
el macuá, cua, cua, cua,
together
with Macuá, cua, cua, cua,
canten
felices todos
sing
happily everyone
SANTO/HOLY
Por todos
los caminos,
On all
the roads,
veredas y
cañadas
paths and
streams
diviso,
Jesucristo,
I see,
Jesus Christ,
la luz de
tu verdad.
the light
of your truth.
Vos sos
tres veces santo.
You are
thrice holy
Vos sos
tres veces justo;
You're
three times fair
libéranos
del yugo
free us
from the yoke
danos la
libertad.
give us
freedom.
Vos sos el
Dios parejo,
You're the fair God,
no andás
con carambadas
You don’t
give with nonsense
vos sos
hombre de ñeques,
you are a
man of strength,
el mero
Tayacán.
the true teacher.
Vos sos
tres veces santo.
You are
thrice holy
Vos sos
tres veces justo.
You're
three times fair
libéranos
del yugo
free us
from the yoke
danos la
libertad.
give us
freedom.
MISKITO LAWANA
Miskito
nani ba won dara walaia
Swak sakan
storka na pain wali banwaia
Won aisa
purara ai kuipa pihni ba
Miskito
nesanka ban yami munisa.
Won dama
Ebraham pain kasak luki kan
Ba mita
witinra God bui brisata.
Miskito
mani sin pain kasak luki ba
Won Aisa
purara yamni won brisa na.
Won dama
Ebraham God bui aisata
Ai waihla
nanira sut pura luaia
God mita
yawonra sim baku takam sa.
Won waihla
nanira sut pura luisa.
Won Dama
Ebraham God bui aisata
Aikyamka
nani ba ailal ban takbia.
God Mita
yawonra sim baku takan sa
Miskito
nani ba ailal sin bara sa.
Miskito nani ba uan dara ualaia
suak sakan Storkana pain uali banuaia
uan ais apurara ai kupia Piniba Mismito
nesanka banyami munisa
COMUNIÓN/ COMMUNION
Vamos a la
milpa,
Let’s go the cornfields,
a la
milpa del Señor,
to the cornfields of the Lord,
Jesucristo
invita
Jesus Christ invites
a su
cosecha de amor.
To His harvest of love.
Brillan
los maizales
The cornfields shine
a la luz
del sol.
From the sunlight.
Vamos a la
milpa
Let’s go the cornfields
de la
comunión.
Of Communion.
El pueblo
se desborona
The people rush
alrededor
del altar,
around the altar,
arrimadita
a la hoguera
Snuggling around the fire
se reúne
entera la comunidad.
The entire community meets.
Yo vengo
de tierra adentro
I come from inland
más allá
de Sacacli
beyond Sacacli
traigo
bellas mazurquitas
I bring beautiful dances
y una
tonadita
And a little tune
que la
canto así:
That I sing like this:
(Coro)/(Chorus)
Los
pescaditos del lago
The fishes from the Lake
nos
quieren acompañar
want to accompany us
y brincan
alborozados
and jump jubilantly
como
encalichados
Like covered with
de
fraternidad.
fraternity.
Laguneros y robalos,
Harriers and snook,
el
guapote y el gaspar
The guapote and gaspar
las
mojarras, las guabinas
cichlids, the guabinas
y hasta
las sardinas
and even sardines
parecen
cantar.
seem to sing.
(Coro)/ (Chorus)
La
comunión no es un rito
Communion is not a ritual
intrascendente
y banal.
inconsequential and banal.
Es
compromiso y vivencia,
It's commitment and experience,
tomar
conciencia
To become aware
de la
cristiandad.
of Christianity.
Es
comulgar con la lucha
It’s to unite with the fight
de la
colectividad.
of the community.
Es decir
yo soy cristiano
It’s to say that I am a Christian
y conmigo
hermano
and with me, brother
vos podés
contar.
you can count.
(Coro)/ (Chorus)
CANTO DE DESPEDIDA/ FAREWELL SONG
No hay
cosa más bonita que mirar a un pueblo reunido
There is nothing more
beautiful than to see the people gathered
que lucha
cuando quiere mejorar porque está decidido.
That fights when they
want to improve because they've made up their mind.
No hay
cosa más bonita que escuchar en el canto de todos
There is nothing more
beautiful to listen to the song of all
un solo
grito inmenso de fraternidad.
an immense cry of immense
fraternity.
No es
chiche decir adiós cuando la alegría es tanta,
It’s not easy to say
goodbye when joy is so,
aquí
siento un torozón en mitad de la garganta,
here I feel a pain in
the middle of the throat,
pero toda
esta cabanga va a ser pronto una
sonrisa,
but all this nostalgia
will soon be a smile,
cuando
todos regresemos a la misa campesina.
when we all return to
the peasant mass.
Qué cosa
más bonita contemplar a la Chenta Calero
What a beautiful thing
to behold, Chenta Calero
con sus
cuatro chigüines y Gaspar, su alegre compañero.
with her four young kids
and Gaspar, her joyful companion
De aquí
puedo mirar al pescador Presentación Ortiz
From here I can see the fisherman Presentation Ortiz
con toda
su familia cantando feliz.
with his family singing
happily.
(Coro)/(Chorus)
Hoy siento
nuevecito el corazón, lo siento macanudo,
Today I feel my heart
brand new, I feel full force,
igual que
la semilla e´marañón cuando ya está de punto.
Just like the seed and
cashew when they are ready.
Ahora que
regrese a mi lugar repleto de alegría
Now come back to my
place full of joy
voy a
limpiar mi huerta con más devoción.
I'll clean my garden
with more devotion.
(Coro) /(Chorus)
Al golpe
de las palmas la canción va agarrando más fuerza
To the beat of the
palms, the song is building up strength
para que
en todos vibre la emoción y se haga más intensa.
So that in everyone excitement builds and it becomes more intense.
Al golpe
de las palmas se sabrá que somos mucha gente
At the beat of the palms
be it known that we are many people
y si
estamos unidos nadie nos moverá.
and if we are united no
one will move us.
(Coro) /(Chorus)
Juntemos
nuestras manos para estar fundidos nuevamente
Let us join our hands to
become newly fused
en este
enorme lazo de hermandad de amor nicaragüense.
in this huge bond of
brotherhood of Nicaraguan love.
Juntemos
nuestras manos para hacer una muralla fuerte
Let us join our hands to
make a strong wall
que
defienda por siempre la comunidad.
That will forever defend
the community.
(Coro) /(Chorus)
Subscribe to:
Posts (Atom)