La Misa Campesina
The Peasant Mass
CANTO DE ENTRADA/SONG OF ENTRY
Vos sos el
Dios de los pobres,
You are the God of the poor,
el Dios
humano y sencillo,
the human and simple God,
el Dios
que suda en la calle,
the God who sweats in the street,
el Dios de
rostro curtido,
the God of a sunburnt face,
por eso es
que te hablo yo
that's why I speak to you
así como
habla mi pueblo,
as how my people speak
porque sos
el Dios obrero,
because you are the laborer God,
el Cristo
trabajador.
Christ, the worker.
Vos vas de
la mano con mi gente,
You walk hand to hand with my people,
luchas en
el campo y la ciudad
Struggling in the field and the city
haces fila
allá en el campamento
You line up there in the camp
para que
te paguen tu jornal.
So that they pay you your wages.
Vos comés
raspado allá en el parquet
You eat snowcones there in the park
con
Eusebio, Pancho y Juan José,
With Eusebio, Pancho and Juan José,
y hasta
protestás por el sirope
and even complain about the syrup
cuando no
te le echan mucha miel.
when they don’t give you enough honey.
(Coro)/(Chorus)
Yo te he
visto en una pulpería
I've seen you in a grocery store
instalado
en un caramanchel,
settled in your hut
te he
visto vendiendo lotería
I've seen you selling lottery
sin que te
avergüence ese papel.
without shame in that role.
Yo te he
visto en las gasolineras
I've seen you at the gas station
chequeando
las llantas de un camión,
checking the tires of a truck,
y hasta
petroleando carreteras
and even paving the roads
con
guantes de cuero y overol.
with leather gloves and overalls.
(Coro)/(Chorus)
KYRIE/KYRIE
Cristo,
Cristo, Jesús,
Christ,
Christ, Jesus,
identifícate
con nosotros.
Identify
with us.
Señor,
Señor, mi Dios,
Lord,
Lord, my God,
identifícate
con nosotros.
Identify
with us.
Cristo,
Cristo, Jesús,
Christ,
Christ, Jesus,
solidarízate,
build solidarity,
no con la
clase opresora
not with
the oppressor class
que
exprime y devora
that
squeezes and devours
la
comunidad,
the
community
sino con
el oprimido
but with
the oppressed
con el
pueblo mío
with my
people
sediento
de paz
thirsting
for peace.
GLORIA/GLORY
Con el más
alegre son de mi pueblo vengo a cantar
With the happiest song of my people I come to sing
este
“Gloria a Cristo” que en son de toros me gusta más,
this "Glory to Christ" of all the songs I like the most,
yo quiero
cantar a Jesús que es líder de la verdad,
I want to sing to Jesus who is the leader of truth,
con el
gozo desbordante y explosivo de los cohetes
with the overflowing joy of firecrackers
que
iluminan nuestros cielos en la fiesta popular.
that illuminate our skies in this popular festival.
Gloria a
Dios en Siuna, Jalapa y Cosigüina,
Glory to God in Siuna, Jalapa and Cosigüina
en
Solentiname, Diriomo y Ticuantepe,
Solentiname, Diriomo and Ticuantepe
gloria a
Dios en Tisma, Guaslala y yalagüina,
Glory to God in Tisma, Guaslala and Yalagüina,
en
Totogalpa, Moyogalpa y Santa Cruz.
in Totogalpa, Moyogalpa and Santa Cruz.
Gloria al
que sigue la luz del evangelio,
Glory to the one who follows the light of the gospel,
al que
denuncia sin miedo la injusticia,
to the one who fearlessly denounces injustice,
gloria al
que sufre la cárcel y el destierro
Glory to the one who suffers in jail and in exile
y da su
vida combatiendo al opresor.
and gives his life fighting the oppressor.
Hoy te
glorificamos Señor con las marimbas,
Today we glorify God with marimbas,
con
violines de ñambar, sonajas y atabales,
With Ñambar violins, rattles and drums,
con
chirimíias, quijongos y sambubias,
with wooden flutes, single-string violins and sambubias,
con las
danzas nativas de Sutiava y Monimbó
with native dances of Sutiava and Monimbó
CREDO/CREED
Creo señor
firmemente que de tu pródiga mente todo este mundo nació,
Lord, I
firmly believe that of your prodigal mind all this world was born,
que de tu
mano de artista, de pintor primitivista, la belleza floreció.
that from your artist hand, of primitivist painter, beauty did blossom
las
estrellas y la luna, las casitas, las lagunas,
the stars
and the moon, the little houses, the ponds,
los
barquitos navegando sobre el río rumbo al mar,
the little
boats sailing on the river towards the sea,
los
inmensos cafetales, los blancos algodonales
the vast
coffee plantations, the white cotton fields
y los
bosques mutilados por el hacha criminal.
and
forests mutilated by the criminal ax.
Creo en
vos, arquitecto, ingeniero,
I believe
in you, architect, engineer,
artesano,
carpintero, albañil y armador.
craftsman,
carpenter, builder and assembler.
Creo en
vos, constructor del pensamiento,
I believe
in you, builder of thought,
de la
música y el viento, de la paz y del amor.
of music
and of the wind, of peace and of love.
Yo creo en
vos Cristo obrero, luz de luz y verdadero unigénito de Dios,
I believe
in you, Christ laborer, light from light, true only Son of God,
que para
salvar al mundo en el vientre humilde y puro de María se encarnó.
that to
save the world in the humble and pure womb of Mary became incarnate.
Creo que
fuiste golpeado, con escarnio torturado,
I believe
you were beaten, scornfully tortured,
en la cruz
martirizado siendo Pilatos pretor,
martyred
on the cross being Pilate the praetor,
el romano imperialista,
puñetero y desalmado,
The imperialist Roman violent and heartless,
que
lavándose las manos quiso borrar el error.
That washing his hands wished to erase his mistake.
(Coro)/(Chorus)
Yo creo en
vos compañero, Cristo humano, Cristo obrero, de la muerte vencedor.
I believe
in you companion, Christ human, Christ worker, conquerer of death.
Con tu
sacrificio inmenso engendraste al hombre nuevo para la liberación.
With your
immense sacrifice you beget the new man for our freedom
Vos estás
resucitando en cada brazo que se alza
You are being resurrected in every arm that rises
para
defender al pueblo del dominio explotador.
to defend
the people of the exploitation.
Porque
estás vivo en el rancho, en la fábrica, en la escuela,
Because
you are alive at the ranch, at the factory, at the school,
creo en tu
lucha sin tregua, creo en tu resurrección,
I believe
your relentless struggle, I believe in your resurrection,
(Coro)/(Chorus)
OFERTORIO/ OFFERTORY
Yo te
ofrezco Señor
I offer
you, oh Lord
en esta
misa,
in this
mass,
el trajín
de cada día,
the bustle
of every day,
toda la
energía
all the
energy
que da mi
sudor.
That my sweat produces
Yo te
ofrezco Señor
I offer
you, Lord
Nicaragua
entero,
the entire Nicaragua
los
bejucos de mis brazos
the vines of
my arms
y el vivo
entusiasmo
and the lively
enthusiasm
de mi
corazón.
of my
heart.
Obreros y
campesinos
Workers
and peasants
con el pan
y el vino
with bread
and wine
te
ofrecemos hoy
We offer
today
los
chilincocos y almendros
the
chilincocos and almonds
que
montaña adentro
that inside
mountain
nuestra
tierra dio.
our land
gave.
Los
caimitos bien morados,
The fine
purple star apples,
los mangos
pintados
The mangos painted
de luna y
de sol,
by the moon
and sun,
los
pipianes, los ayotes
the
pipianes, the ayotes
la miel de
jicote,
jicote honey,
la chicha
e coyol.
the coyol chicha.
(coro)/(chorus)
La clase
trabajadora
The
working class
que desde
la aurora
from the dawn
busca su
labor,
searches for their tasks,
desde el
arado que canta,
from the
plow that sings,
desde cada
andamio
from each scaffold
y hasta
del tractor.
and even from the
tractor.
Albañiles,
carpinteros,
Masons,
carpenters,
sastres,
jornaleros,
tailors,
laborers,
todos por
igual,
everyone
the same,
herreros y
estibadores
blacksmiths
and stevedores
y los
lustradores
and
the shoe shiners
del Parque
Central.
from Central
Park.
(coro)/(
chorus)
CANTO DE MEDITACIÓN/ SONG OF MEDITATION
Antes que
nazca el día,
Before the
birth of the day,
los
pájaros del monte
the mountain
birds
nos dan
sus melodías,
give us
their melodies,
los güises
y cenzontes,
the Guises
and cenzontes,
el
picotear sonoro
the pecking
sound
de un
carpintero se oye,
of a woodpecker
is heard,
que en la
punta de un árbol
that at
the top of a tree
su casa
construye, donde va a vivir,
builds its
home, where it will live,
y un
gorrioncillo salta
and a sparrow
jumps
de una
rama a otra, muy cerca de allí.
from one
branch to another, very near there.
Como estos
pajarillos hoy te canto, Señor,
Like these
birds I sing to you today, Lord,
pidiéndote
nos unas en fuerza y amor,
asking you
to unite us in strength and love,
te alabo
por mil veces
I praise
you for a thousand times
porque
fuiste rebelde,
because
you were rebellious,
luchando
noche y día
fighting
night and day
contra la
injusticia de la humanidad.
against
the injustice of humanity.
Mil campesinos
unidos te cantamos,
Thousand
peasants together we sing to you,
bajamos de
los cerros
coming down from
the hills
con
nuestras alforjas repletas de amor,
with our
backpacks filled of love,
por ser el
pencón, el pencón,
because you are the strong one, the strong one
el guía y
justiciero,
The vigilante, our guide
por ser el
tayacán ,
because you are the strong leader,
el tayacán
de mi pueblo entero,
the leader of my whole people,
por ser el
tayacán,
as the
strong leader,
el tayacán
de mi pueblo entero.
the leader of my whole people,
Canten
pijules, zanates y pocoyos,
Sing black
birds, grackles and pocoyos,
vengan los
chichilotes,
the yellow
birds come,
los
saltapiñuelas y el alcaraván
the
saltapiñuelas and curlew
que cante
el colibrí
sing the
hummingbird
canarios y
chocoyos
canaries
and parakeets
juntos con
el macuá , cua, cua, cua,
together
with Macuá, cua, cua, cua,
canten
felices todos,
sing happy
all
juntos con
el macuá, cua, cua, cua,
together
with Macuá, cua, cua, cua,
canten
felices todos,
everyone sings happy
juntos con
el macuá, cua, cua, cua,
together
with Macuá, cua, cua, cua,
canten
felices todos
sing
happily everyone
SANTO/HOLY
Por todos
los caminos,
On all
the roads,
veredas y
cañadas
paths and
streams
diviso,
Jesucristo,
I see,
Jesus Christ,
la luz de
tu verdad.
the light
of your truth.
Vos sos
tres veces santo.
You are
thrice holy
Vos sos
tres veces justo;
You're
three times fair
libéranos
del yugo
free us
from the yoke
danos la
libertad.
give us
freedom.
Vos sos el
Dios parejo,
You're the fair God,
no andás
con carambadas
You don’t
give with nonsense
vos sos
hombre de ñeques,
you are a
man of strength,
el mero
Tayacán.
the true teacher.
Vos sos
tres veces santo.
You are
thrice holy
Vos sos
tres veces justo.
You're
three times fair
libéranos
del yugo
free us
from the yoke
danos la
libertad.
give us
freedom.
MISKITO LAWANA
Miskito
nani ba won dara walaia
Swak sakan
storka na pain wali banwaia
Won aisa
purara ai kuipa pihni ba
Miskito
nesanka ban yami munisa.
Won dama
Ebraham pain kasak luki kan
Ba mita
witinra God bui brisata.
Miskito
mani sin pain kasak luki ba
Won Aisa
purara yamni won brisa na.
Won dama
Ebraham God bui aisata
Ai waihla
nanira sut pura luaia
God mita
yawonra sim baku takam sa.
Won waihla
nanira sut pura luisa.
Won Dama
Ebraham God bui aisata
Aikyamka
nani ba ailal ban takbia.
God Mita
yawonra sim baku takan sa
Miskito
nani ba ailal sin bara sa.
Miskito nani ba uan dara ualaia
suak sakan Storkana pain uali banuaia
uan ais apurara ai kupia Piniba Mismito
nesanka banyami munisa
COMUNIÓN/ COMMUNION
Vamos a la
milpa,
Let’s go the cornfields,
a la
milpa del Señor,
to the cornfields of the Lord,
Jesucristo
invita
Jesus Christ invites
a su
cosecha de amor.
To His harvest of love.
Brillan
los maizales
The cornfields shine
a la luz
del sol.
From the sunlight.
Vamos a la
milpa
Let’s go the cornfields
de la
comunión.
Of Communion.
El pueblo
se desborona
The people rush
alrededor
del altar,
around the altar,
arrimadita
a la hoguera
Snuggling around the fire
se reúne
entera la comunidad.
The entire community meets.
Yo vengo
de tierra adentro
I come from inland
más allá
de Sacacli
beyond Sacacli
traigo
bellas mazurquitas
I bring beautiful dances
y una
tonadita
And a little tune
que la
canto así:
That I sing like this:
(Coro)/(Chorus)
Los
pescaditos del lago
The fishes from the Lake
nos
quieren acompañar
want to accompany us
y brincan
alborozados
and jump jubilantly
como
encalichados
Like covered with
de
fraternidad.
fraternity.
Laguneros y robalos,
Harriers and snook,
el
guapote y el gaspar
The guapote and gaspar
las
mojarras, las guabinas
cichlids, the guabinas
y hasta
las sardinas
and even sardines
parecen
cantar.
seem to sing.
(Coro)/ (Chorus)
La
comunión no es un rito
Communion is not a ritual
intrascendente
y banal.
inconsequential and banal.
Es
compromiso y vivencia,
It's commitment and experience,
tomar
conciencia
To become aware
de la
cristiandad.
of Christianity.
Es
comulgar con la lucha
It’s to unite with the fight
de la
colectividad.
of the community.
Es decir
yo soy cristiano
It’s to say that I am a Christian
y conmigo
hermano
and with me, brother
vos podés
contar.
you can count.
(Coro)/ (Chorus)
CANTO DE DESPEDIDA/ FAREWELL SONG
No hay
cosa más bonita que mirar a un pueblo reunido
There is nothing more
beautiful than to see the people gathered
que lucha
cuando quiere mejorar porque está decidido.
That fights when they
want to improve because they've made up their mind.
No hay
cosa más bonita que escuchar en el canto de todos
There is nothing more
beautiful to listen to the song of all
un solo
grito inmenso de fraternidad.
an immense cry of immense
fraternity.
No es
chiche decir adiós cuando la alegría es tanta,
It’s not easy to say
goodbye when joy is so,
aquí
siento un torozón en mitad de la garganta,
here I feel a pain in
the middle of the throat,
pero toda
esta cabanga va a ser pronto una
sonrisa,
but all this nostalgia
will soon be a smile,
cuando
todos regresemos a la misa campesina.
when we all return to
the peasant mass.
Qué cosa
más bonita contemplar a la Chenta Calero
What a beautiful thing
to behold, Chenta Calero
con sus
cuatro chigüines y Gaspar, su alegre compañero.
with her four young kids
and Gaspar, her joyful companion
De aquí
puedo mirar al pescador Presentación Ortiz
From here I can see the fisherman Presentation Ortiz
con toda
su familia cantando feliz.
with his family singing
happily.
(Coro)/(Chorus)
Hoy siento
nuevecito el corazón, lo siento macanudo,
Today I feel my heart
brand new, I feel full force,
igual que
la semilla e´marañón cuando ya está de punto.
Just like the seed and
cashew when they are ready.
Ahora que
regrese a mi lugar repleto de alegría
Now come back to my
place full of joy
voy a
limpiar mi huerta con más devoción.
I'll clean my garden
with more devotion.
(Coro) /(Chorus)
Al golpe
de las palmas la canción va agarrando más fuerza
To the beat of the
palms, the song is building up strength
para que
en todos vibre la emoción y se haga más intensa.
So that in everyone excitement builds and it becomes more intense.
Al golpe
de las palmas se sabrá que somos mucha gente
At the beat of the palms
be it known that we are many people
y si
estamos unidos nadie nos moverá.
and if we are united no
one will move us.
(Coro) /(Chorus)
Juntemos
nuestras manos para estar fundidos nuevamente
Let us join our hands to
become newly fused
en este
enorme lazo de hermandad de amor nicaragüense.
in this huge bond of
brotherhood of Nicaraguan love.
Juntemos
nuestras manos para hacer una muralla fuerte
Let us join our hands to
make a strong wall
que
defienda por siempre la comunidad.
That will forever defend
the community.
(Coro) /(Chorus)